Ikke alle snakker norsk i Georgia
Hvordan skal jeg få fortalt folk jeg møter underveis hva Norway-India-Bikeathon gåt ut på?
Det er jo ikke alle i Georgia som snakker norsk. Og heller ikke i Moldova eller Iran. Og mange av dem snakker sannsynligvis heller ikke engelsk.
Ved hjelp av internasjonale ord som «hotel» eller ved å vise en bevegelse hvor jeg putter noe i munnen får jeg nok forklart folk at jeg leter etter et sted å overnatte eller spise. Ved hjelp av et kart og kanskje penn og papir får jeg sikkert også hjelp til å finne veien til neste by.
Men hvis jeg skal forklare folk hvorfor jeg gjør dette, om barns rettigheter osv hjelper det ikke med fingerspråk.
Derfor har jeg benyttet mitt kontaktnett, og ikke minst Facebook til å finne folk som kan oversette en kort tekst som forklarer det hele til 16 språk, de mest vanlige språkene på veien mellom Norge og India. Slik som kannada, urdu og farsi. Tekstene printer jeg ut på papir og laminerer. Dette kan jeg vise frem til folk jeg treffer og som er nysgjerrige.
Men internettet og ny teknologi gir også muligheter i dag som vi ikke hadde før. Alt som står på nettsidene oversettes jo automatisk til eget språk hvis man ønsker det. Og på mobiltelefonene kan man laste ned apper som du kan lese inn en setning på og få det oversatt til et annet språk som mottageren kan lese eller lytte til. Jeg er riktignok ikke sikker på hvor gode disse Google-oversettelsene alltid er, men det får jeg full anledning til å teste ut under den lange sykkelturen.